你一定想不到!12 個英文字背後的超怪語源由來
/)
英文裡超奇特的 12 個單字由來,你一定想不到!
英文是一種很有趣的語言,它是來自世界各地的字彙大熔爐,經歷了千年的戰爭、殖民、科學發展與文化演變,逐漸演變成現在的樣貌。
在大約 75 萬個英文字中,我們已經看過最美、最好笑、最怪的單字了——但你知道,哪些英文單字的「詞源」最奇怪嗎?
來看看這 12 個你可能從沒想過來歷的英文單字故事吧!
1. Sandwich(三明治)
三明治這個詞的由來,竟然是來自一位英國貴族——第四代三明治伯爵!
有一說法是他為了可以繼續坐在賭桌前打牌,不想中斷遊戲去吃飯,就叫僕人把食物夾在兩片麵包中吃,其他賭客也紛紛跟著說「我要一份跟三明治伯爵一樣的」,久了就變成了「a sandwich」。
另一個版本則認為他這樣吃,是為了能夠一邊辦公一邊進食。無論哪個是真的,我們都要感謝這位伯爵,讓我們今天有這麼方便的食物。
2. Clue(線索)
這個詞的起源,竟然可以追溯到希臘神話!「clue」原本是「clew」,指的是一團線球。
在神話中,英雄忒修斯(Theseus)被困在迷宮裡,靠著一團線追蹤自己走過的路,才成功逃脫。於是「clew」延伸成「引導你找到出路的東西」,最後就演變成我們今天說的「clue(線索)」!
3. Hooligan(流氓/滋事份子)
英文裡有超多形容壞孩子的字,但「hooligan」的來源特別不明。
《牛津英語詞源辭典》認為它可能來自 1890 年代一首歌中提到的一個喧鬧愛惹事的愛爾蘭家族——Houlihan。另一說法是,一位英軍指揮官在 1745 年聽錯蘇格蘭蓋爾語中「小蟲」(meanbh-chuileag)的發音,把討厭的小蟲叫成「hooligan」,後來就變成罵人的用語了!
4. Nice(不錯的/好的)
老師最不想看到學生作文裡一直寫「nice」這個字了,但你知道它以前是負面詞嗎?
「Nice」最早的意思其實是「無知的、愚蠢的」,可能來自拉丁文 necius 或中古法文。後來這個詞被拿來形容穿著太浮誇的人,接著漸漸轉變為「穿得不錯」或「看起來精緻」,最後才變成現在的正面意思。
5. Shampoo(洗髮精)
洗髮精這個詞,其實是從印地語來的,意思是「按摩」!
它的詞源來自梵文「chapati」,意思是按壓、揉捏。最初是指一種按摩動作,到了 1860 年左右才被延伸為「洗頭」,而到了 1950 年後,才進一步變成「清洗地毯或其他物品」。
6. Nightmare(惡夢)
「night」的意思大家都知道,但「mare」可不是母馬!
這個字原本指的是一種女惡魔,她會在你熟睡時坐在你胸口、讓你窒息、在你身上纏繞頭髮、誘發恐怖夢境… 是不是比惡夢還惡夢?現在你知道這個字真正的恐怖了吧。
7. Shambles(一團亂)
「Shambles」這個字的來源本身就很混亂,剛好也符合它「一團亂」的意思。
它可能源自拉丁文「scamillus」,意指小凳子,後來變成擺放販售品的「攤位」。再演變成賣肉的攤位 → 肉市場 → 屠宰場 → 血淋淋的場面。最後,現代英文就用它來形容「一團糟的狀態」,就像在屠宰場裡那樣血跡斑斑、亂七八糟。
8. Tattoo(刺青)
「Tattoo」這個字來自波里尼西亞語的「tatau」,意思就是「在皮膚上留下記號」。
這個詞最早被記錄是在 1786 年,英國探險家詹姆斯·庫克的航海日記中。他觀察到當地人的刺青文化,便借用了這個詞。事實上,英國早就有刺青,但在這之前,他們只把它當作一種「塗鴉(painting)」。
9. Ketchup(番茄醬)
我們常吃的番茄醬,原來跟魚露有關!
最早的詞源可能來自 17 世紀中國閩南語的「鮭汁(kôe-chiap)」,是一種醃魚加香料的調味料。最初記錄出現在 1690 年,被拼作「catchup」。後來在西方逐漸演變、加入番茄,才變成今天我們熟悉的番茄醬。
10. Checkmate(將軍/將死)
下棋時說的「Checkmate」,來自波斯語「shāh māt」,意思是「國王無計可施」。
隨著棋藝傳入阿拉伯語地區,又被誤解成「shāh」(國王)+「māta」(死了),變成「國王死了」。但這個說法其實有爭議,因為西洋棋裡國王不是死掉,而是「被困住、無法走位」,所以還是以原意「無能為力」比較貼切。
11. Robot(機器人)
「Robot」不是源自英文,而是捷克文「robota」,意思是「被迫勞動」。
這個詞最早出現在 1920 年代,由捷克作家卡雷爾·恰佩克(Karel Čapek)在他的科幻劇《羅森的通用機器人(R.U.R)》中提出。不過,他後來說其實這個詞是他弟弟想出來的,而他弟弟本身是位畫家。
12. Barbecue(烤肉)
「Barbecue」來自加勒比海語的「barbakoa」,意思是「用木架子架起來烤」。
最早出現在英文中,其實是動詞而不是名詞。1648 年曾出現「barbecado」這個形式,用來形容用煙燻乾魚的方法。到了 1661 年,「barbecue」變成「把肉烤來吃」的動詞。下次有人問你「barbecue」能不能當動詞用,就可以自信地說:當然可以!
結語:
語言的演變充滿驚奇,從古老神話、文化誤解、殖民影響到日常誤用,每個字背後都有一段故事。你最喜歡哪一個詞的由來呢?也許下次使用時,你會更有感覺!