GO Blog | EF Blog Taiwan
EF Education First最新旅遊、語言課程和海外文化資訊
Menu索取免費簡章

11 個常見西班牙語慣用語:讓你說起西班牙文更道地!

11 個常見西班牙語慣用語:讓你說起西班牙文更道地!

西班牙文(Spanish)在全球擁有超過 5 億使用者,是最有價值的語言之一。要真正聽起來流利,光靠文法和單字是不夠的,日常生活中常用的 西班牙文慣用語(idioms) 才能讓你的表達更自然,幫助你更貼近母語者的思維與文化。

什麼是慣用語(Idioms)?

慣用語是帶有比喻意義的固定片語,通常不能逐字翻譯。例如英文中的 “it’s raining cats and dogs” 其實並不是真的有貓狗從天上掉下來,而是表示「下很大雨」。
在西班牙文中,學會這些 idioms 不僅能增進詞彙,更能理解背後的文化與幽默。

以下精選 11 個常用西班牙文慣用語,學會後你也能自然地說出「¡es la leche!」。

1. Más vale tarde que nunca

直譯:遲到總比不到好
含義:遲做總比不做強,英文對應 Better late than never.
例句:
“Llegó tarde a la fiesta, pero más vale tarde que nunca.”
「他雖然遲到才到派對,但遲到總比沒來好。」

2. Al que madruga Dios lo ayuda

直譯:神幫助早起的人
含義:早起的鳥兒有蟲吃。
例句:
“Salimos temprano y evitamos el tráfico. Al que madruga, Dios lo ayuda.”
「我們早點出發,結果避開了塞車。早起的鳥兒有蟲吃!」

3. Al mal tiempo, buena cara

直譯:遇到壞天氣,也要保持好臉色
含義:逆境中保持樂觀,類似英文的 Keep your chin up.
例句:
“Perdimos el partido, pero al mal tiempo, buena cara.”
「比賽輸了,但我們還是要保持樂觀。」

4. Ojos que no ven, corazón que no siente

直譯:眼睛看不見,心就不會痛
含義:眼不見為淨 / 不知道就不會受傷。
例句:
“Prefiere no saberlo, porque ojos que no ven, corazón que no siente.”
「她寧可不要知道,因為眼不見為淨。」

5. De tal palo, tal astilla

直譯:有什麼樣的木棍,就有什麼樣的木屑
含義:有其父必有其子。英文對應 The apple doesn’t fall far from the tree.
例句:
“Juan toca la guitarra igual que su padre. De tal palo, tal astilla.”
「胡安彈吉他的樣子跟他爸爸一模一樣,有其父必有其子。」

6. Entre el dicho y el hecho hay un trecho

直譯:說和做之間有一段距離
含義:說得容易,做起來難。英文對應 Easier said than done.
例句:
“Prometió ayudarme, pero entre el dicho y el hecho hay un trecho.”
「他答應要幫忙,但說得容易,做得難。」

7. A la tercera va la vencida

直譯:第三次就是成功的那一次
含義:事不過三 / 第三次總會成功。英文對應 Third time’s the charm.
例句:
“Suspendí dos veces el examen, pero la tercera es la vencida.”
「我考試前兩次都沒過,但第三次一定會成功。」

8. De perdidos, al río

直譯:既然已經迷路,就跳河吧
含義:破釜沉舟,既然無路可退,就冒險一試。
例句:
“No estudié mucho para el examen, pero de perdidos, al río.”
「雖然沒怎麼準備考試,但既然如此就拼了!」

9. ¡Es la leche! (西班牙常用)

直譯:這是牛奶!
含義:依情境可表示「超棒!」或「很煩!」,語氣決定正負意思。
例句:
正面:“Este concierto es la leche, ¡me encanta!”
「這場演唱會太棒了!」
負面:“Siempre llega tarde, ¡es la leche!”
「他老是遲到,真煩!」

10. Éramos pocos, y parió la abuela (西班牙常用)

直譯:人已經夠多了,奶奶還生小孩
含義:雪上加霜,讓情況更複雜。類似英文的 Too many cooks in the kitchen.
例句:
“Ya había demasiadas opiniones en la reunión, y luego llegó el jefe… éramos pocos, y parió la abuela.”
「會議上意見已經太多,老闆還加入,情況更混亂了。」

11. Vete a freír espárragos (西班牙常用)

直譯:去炸蘆筍吧
含義:非正式用法,叫人滾開,類似英文的 Get lost!
例句:
“Deja de burlarte de mí, ¡vete a freír espárragos!”
「別再笑我了,滾一邊去啦!」

結語:用西班牙慣用語學西語,更能走進文化

學會這 11 個西班牙文慣用語(Spanish idioms),不只是增加詞彙,更能體驗西班牙語系國家的文化與幽默。當你能在對話中自然使用這些片語時,會發現自己更像母語者,也更容易融入當地生活。

延伸閱讀➤

為什麼要去西班牙學西班牙語?

學西班牙語推薦的10個Podcast|初學者到進階都適用

在國外學西語了解更多
📩 留下你的 email,訂閱 GO Newsletter,掌握最新旅行、語言與文化趨勢!註冊

探索世界並在國外學習語言

學習更多